正しい日本語
時々怪しいこともありますが、テレビ・ラジオのアナウンサーは一応「標準語」アクセント・イントネーションで話ができる人ということになっています。番組のナレーションにしても、基本的には「標準語」。誰もが「標準語」に慣れているから、日本全国どこへ行っても、言葉が通じなくて困ることはないですよね。もちろん、「あれれっ」と思うこともありますし、最近では、バラエティ番組を席巻する関西の芸人さんたちの言葉から「標準関西弁」も、生まれつつあるらしい・・・
言葉はイキモノですから、正しいとか正しくないとか、そういう判断基準は必要ないのかもしれません。が・・・
井上ひさし 「國語元年」 (中公文庫)
明治維新後、寄せ集めの中央政府の役人たちは、出身地が違うとお互いに話が通じず、何かと不便をかこっていましたとさ。それで、明治7年、文部省は全国民が互いに意思の疎通ができ「日新開化」の実を上げるために、会話(コトバヅカヒ)教科を新設することにしたそうな。そういう時代のお話です。
登場人物の言葉: 薩摩弁、長州弁、津軽弁、遠野弁、米沢弁、会津弁、江戸下町弁、江戸山の手弁、名古屋弁、似非京都弁・・・これだけの言葉が、主人公の文部官僚の家で使われています。台詞は概ね普通の言葉で書かれているのですが、それに、話し手の方言でルビが振ってあります。
主人公の南郷清之輔は、「全国統一話言葉」の制定を命じられ、家中の観察から始めます。まず気付いたのは発音の混同・・・「イ」と「エ」とか、「シ」と「ヒ」とか・・・から、起きる混乱。それで、五十音をはっきりと同じように発音すれば、問題は解決すると考えます。ところが、いくら発音を同じにしても、さまざまな名称や表現自体が違うことが明らかになり、発音練習は頓挫。どこか適当な土地のお国訛りを選んで、それを土台にするしかないと思い至ります。そこからは、各人が自分のお国訛りを土台にせよと清之輔に迫って、大混乱。
とまあ、こんなテレビドラマです。実に面白い。残念ながら、私はこれまでの生活範囲が東京を北限(東限?)としているため、ルビをたどっても東北の方言の細かな差異はわかりません。ぜひ、これらのセリフが語られているところを見たい、聞きたいのですが、NHKは再放送してくれませんかねぇ。
誰の努力によるものかはいざ知らず、結局、私たちが「標準語」として使っているのは、江戸山の手言葉が土台になっています。しかし、ラジオやテレビのない時代、音韻の統一を図るというのは、さぞや難しかったことだろうと思います。誰もが皆、自分の発音が「正しい」と信じているのですから。
中公文庫に収録されているのは、テレビ版シナリオだそうです。その後、戯曲に書き換えられて今でも上演されているとのこと。ラジオドラマでも面白そう。登場人物と出身地が同じ役者さんたちで、正調お国訛りでやっていただけませんかねぇ、NHKさん。いかがでしょう?
2008/05/17 14:11 | 本 | COMMENT(1) | TRACKBACK(0) TOP


コメント
ふるさとの訛なつかし
お国なまり、チットモ、かまいませんが、
原稿棒読みはやめて☆。
No:169 2008/05/28 09:29 | 古井戸 #Odn1FXQk URL [ 編集 ]
コメントの投稿
トラックバック
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)